Elogio della traduzione impossibile. Studi romeni di cultura letteraria, linguistica e comparata di Rotiroti Giovanni - Bookdealer | I tuoi librai a domicilio
Menu principale

Con ogni acquisto su Bookdealer sostieni una libreria indipendente del territorio.

Elogio della traduzione impossibile. Studi romeni di cultura letteraria, linguistica e comparata
Rotiroti Giovanni

Elogio della traduzione impossibile. Studi romeni di cultura letteraria, linguistica e comparata

Editore: Orthotes

Reparto: Scienze sociali

ISBN: 9788893140720

Data di pubblicazione: 28/03/2017

Numero pagine: 214

Collana: Studia humaniora


18,00€
Esaurito

Sinossi

Tradurre non vuol dire soltanto trasporre tecnicamente una lingua in un'altra lingua, ma significa offrire la consistenza di un'immagine che dovrebbe corrispondere alla presenza ideale di un patrimonio comune delle diverse civiltà. La lingua dell'Europa è la lingua della traduzione. Si tratta quindi di restituire alla traduzione la sua difficoltà, le sue resistenze, la sua poeticità, cercando di conservare lo scarto fra il patrimonio culturale e la sua trasmissione, fra verità e trasmissibilità, fra scrittura e autorità. L'immagine che dà la letteratura romena nella sua cifra traduttiva, linguistica e intertestuale - attraverso Urmuz, Eugène Ionesco, Paul Celan, Gherasim Luca e altri scrittori - è quella di un sapere imprevedibile e poetico, che attiva la risonanza di molteplici voci. Il suo discorso, inteso nel senso della comparazione, insegna a intendere le differenze, a salvarle e non solo: ad amarle, e anche a volerne essere parte. Ciò ha una ricaduta anche sul piano etico. Una traduzione impossibile è una traduzione ospitale che sa accogliere l'altro in quanto tale opponendosi con tutte le forze all'ostilità e alla violenza dell'incontro. Un altro nome per dire la democrazia.

Altro

Prodotti Correlati


Mostra altri

Recensioni dei lettori


5% di sconto sul tuo primo ordine

Registrati gratuitamente e ottieni subito un codice sconto per il tuo primo acquisto.