Con ogni acquisto su Bookdealer sostieni una libreria indipendente del territorio.
Editore: CLUEB
Reparto: Linguistica
ISBN: 9788849157123
Data di pubblicazione: 30/11/1999
Numero pagine: 200
Collana: Contesti linguistici
Questo volume (rivolto sia ai docenti che agli studenti di traduzione spagnola) mostra come, spesso, le principali difficoltà che un traduttore può trovare non sono di tipo linguistico ma contestuale. A tal fine, partendo da un approccio testuale e seguendo il modello di contesto di Hatim e Mason (1990) - dopo una parte teorica che si concentra sulle peculiarità del testo letterario, sulla sua traduzione e didattica -, proponiamo l'analisi delle traduzioni italiane di un corpus di testi narrativi spagnoli contemporanei. Attraverso l'esame di alcuni frammenti selezionati studieremo la traduzione di aspetti quali le varietà geografiche, il gergo e lo slang, il linguaggio colloquiale, l'ironia, la metafora, il malinteso, l'intertestualità, la polifonia, i realia e l'ideologia.
Registrati gratuitamente e ottieni subito un codice sconto per il tuo primo acquisto.